Checos lêem "Livro do Desassossego"
O "Livro do desassossego", de Bernardo Soares, um dos heterónimos de Fernando Pessoa, foi agora lançado em língua checa em Praga pela editora Argo, numa tradução de Pavla Lidmilová.
Numa nota sobre a edição, o Instituto Camões informa que Lidmilová, "um nome de referência no mundo das Letras, dentro e fora do seu país", tem "dedicado a maior parte da sua vida à tradução de obras de referência em Língua Portuguesa e de grandes autores lusos, facto que já lhe valeu inúmeras distinções e prémios internacionais".
Ao livro agora publicado em checo, a tradutora consagrou "um longo período de estudos", assinala ainda o Instituto.
Na opinião de Joaquim José Coelho Ramos, leitor de Língua e Cultura Portuguesa na Universidade Carlos IV, de Praga, com esta versão do "Livro do desassossego" "cristaliza-se" a imagem de "grande tradutora" de Lidmilová, "dotada de uma sensibilidade e de uma perfeição técnica que justificam a grande procura dos seus trabalhos por parte dos leitores".
Em 1998, Pavla Lidmilová traduziu para o mesmo idioma "O banqueiro anarquista", com o título de "Banker anarchista", igualmente publicado pela Argo
jn